Новости

































Наталья Гранцева. «Зеркала Шекспира».
СПб.: Издательство «Журнал ʺНеваʺ», 2022


Заговорив о недостаточном внимании к творчеству Шекспира, мы сталкиваемся с непониманием читателя: необходимость изучения его произведений, казалось бы, никогда не подвергалась сомнению. Во всем мире в школьную программу по литературе включено подробное обращение к творчеству крупнейшего трагического автора мировой литературы. Эта фамилия стала почти нарицательной, а творческое наследие кажется зачитанным до дыр.
В России складывается иная ситуация: в школах знаменитого англичанина если и читают, то факультативно, что называется, «ознакомительно».  Да и в целом – фамилия на слуху, знаем, что «у Шекспира – все как в жизни», а еще литературному сообществу не дает покоя вопрос: не таится ли под всем известной фамилией целый авторский коллектив, или, что еще хуже, – плантация «литературных рабов»? А, и Гамлета временами цитируем не к месту. Автор, без сомнения, узнаваем. Этакий «знакомый незнакомец», которого еще предстоит хорошо изучить.
Авторская теория Натальи Гранцевой только подтверждает такое состояние дел. Новая книга «волонтера шекспироведения», как скромно она сама себя называет, посвящена произведениям, не включенным в «читательский минимум»: «Двенадцатая ночь», «Много шума из ничего» и еще семи пьесам великого драматурга. Эта концепция, прежде всего, ставит точку в обсуждении личности Великого Барда: «Да, согласимся мы с высказанными не только Брандесом, но и другими авторитетными филологами мнением: все попытки разоблачения неизвестного анонима бесплодны – его не существовало. Существовал только Уильям Шекспир из Стратфорда-на-Эйвоне». То есть с идентификацией личности поэта все окончательно ясно? Да, но не совсем. На прямой вопрос: «Кто был настоящим Шекспиром?» автор дает неожиданный ответ…
Не удивляйтесь заголовку «Шекспир – русский?..». Серьезнейшее литературоведческое исследование Натальи Гранцевой плавно подводит нас как к этому парадоксальному выводу, так и ко многим утверждениям, доказывающим ее смелую гипотезу. Опираясь на массив шекспировских текстов, автор интерпретирует их на нескольких уровнях: языковом, семантическом, структурном, культурном. Если соотнести все виды интерпретаций, то «русский след» в творчестве английского драматурга, безусловно, доказуем. Почему нас это шокирует? Да мы просто неподготовлены к тщательному прочтению произведений Уильяма Шекспира, не то, что к анализу. Как отмечает автор, большинство читателей находится с шекспировскими текстами «на разных этажах», а потому настоящее исследование вызывает неподдельное удивление: «Ответ прост: уровень сложности текстов Шекспира, непревзойденного в своем мастерстве, многократно превышает знания рядового читателя. О многих приемах усложненности форм и о степени концентрированности изобразительных средств читатель просто не подозревает… Как не подозревает даже образованный читатель о существовании некоторых областей высшей математики».
Смыслы, которые можно увидеть в результате «медленного» прочтения, легко открываются подготовленному читателю. Так, одна из шекспировских комедий, высокомерно называемая в некоторых источниках «малоизвестной», оказывается, основана на реальных событиях, что убедительно и скрупулезно доказывается автором: «В основе фабулы пьесы ʺБесплодные усилия любвиʺ лежит конкретный исторический факт о пребывании группы москвичей в высших учебных заведениях Британии. Визит одного из них хронологически совпадает с официальной датой попытки бракосочетания царевича Фёдора Годунова с британской подданной. Отец этой девушки, как следует из текста пьесы, патронировал пребывание юных москвичей в Англии и имел с главным из них общие финансово-политические интересы». Легкость изложения и прозрачность авторского стиля увлекают читателя: следишь за авторской мыслью и увлекаешься, и чувствуешь себя наблюдателем поистине детективной истории: «Читатель этой книги вместе с нами может убедиться, что комедия ʺБесплодные усилия любвиʺ выводит на сцену девять героев, которые отразились в девяти шекспировских зеркалах-пьесах». То знание, которое нам сообщают шекспировские комедии, не есть развлекательная информация. Простая информация однозначна: встретились молодые люди, полюбили друг друга… В недрах пьес, рассматриваемых автором исследования, мы находим массу смыслов, расположенных на различных уровнях читательского толкования.  То, что попроще, – красивые истории любви, характеризующиеся мягким юмором. Разве кто-то, не обладающий пытливым умом, будет вдумываться, что за личность скрывается под маской короля Наваррского?.. И только скрупулезное считывание потаенных смыслов, доступное единицам, дает в итоге совершенно иное понимание, казалось бы, давно известных сюжетов.
Прибегая к различным видам интерпретаций, Наталья Гранцева переосмысливает многомерные литературные произведения. Девять шекспировских пьес – и девять сюжетов, девять эпизодов из жизни русских юношей, прибывших на учебу в Британию осенью 1602 года. Автор дает и ключ к прочтению столь сложного шифра, и сама будто бы удивляется, как много ей удалось обнаружить: «А ведь до того, как мы провели подобный эксперимент, ни одному исследователю не приходило в голову, что в драматургии Шекспира находится полноценный исторический сюжет, сложенный из нескольких пьес! Вот как мысль о ʺсимпатической поэзииʺ привела нас к открытию ʺневидимогоʺ! Оно оказалось вполне видимым, отразившись в девяти зеркалах…».
Хитроумно шифруя развивающиеся у него на глазах явления социальной действительности, Великий Бард оставил нам альтернативную историю, прояснить которую и ставит своей целью авторская гипотеза: «Подчеркиваем: фабулы лишь некоторых событий стали пьесами. Именно это мы и намерены доказать на страницах предлагаемой книги». Главное в этой стройной системе – отсутствие голословных утверждений. Вслед за утверждением тут же следует доказательство, опора на текст, тысячу раз подвергнутый «медленному», внимательному чтению. Непривычно читать такое? Еще бы, слишком свежо выглядит.  Интересно? Более чем.
Современная российская культура продолжает изучать, осмысливать и развивать шекспировские мотивы и образы. Отраженная в книге оригинальная авторская концепция подтверждает приведенные в финале слова Ивана Сергеевича Тургенева: «Мы, русские, празднуем память Шекспира, и мы имеем право ее праздновать. Для нас Шекспир не одно только громкое, яркое имя <…> он сделался нашим достоянием, он вошел в нашу плоть и кровь». Новаторство авторского взгляда Натальи Гранцевой адресовано как людям, связанным с литературной деятельностью, так и просто пытливым читателям, для которых подлинное удовольствие – поиск и обретение свежих смыслов художественного произведения. Фокусируя внимание читателей на закодированных в драматургических текстах исторических событиях, Наталья Гранцева предлагает нам свежий взгляд на минувшие события.
Эта книга стоит того, чтобы быть прочитанной.

Ольга ЕФИМОВА