|
Поэтическая альфа Арона Гаала
Точно пойманная в метафизический сачок ощущений сущность жизни поэта, реальность (сколь бы условна она ни была) постигающего через бездну Слова:
Я только догадываюсь как ты живешь
Мои мысли скорее похожи на мечты
И все же мы очень похожи
Хотя я живу только в словах…
(пер. Евгения Степанова)
Арон Гаал, именитый венгерский поэт, к сожалению, уже покинувший этот мир, легкой прозрачностью вычертил схему поэтической жизни, продекларировав: Хотя я живу только в словах…
…И «хотя» здесь очень уместно, поскольку такое бытие кидает своеобразные блики на… просто жизнь, разворачивающуюся всеми своими подробностями для каждого.
Включая смерть – которую можно преодолеть, растворившись в слове, расшифровав собственную душу, создав свой – крепче любого камня – свод словесных сияний.
Сквозная лирическая интонация характерна для поэзии Арона Гаала, нежно трепещущей на онтологическом ветру бытия, нежно, сострадательно:
Жаль тебя — весь ты остался в делах,
вовремя ты никогда не отдался
ни борьбе, ни любви, ни вере,
и тень ты свою наконец обогнал.
Дрожишь всегда — даже на солнце,
хоть с ласточками слова твои смешались,
хоть с лепестками цветов улетели улыбки твои —
дымом пахнет ветер, преждевременно состарившись.
(пер. В. Акимова)
…Коли пропущено основное – бездна борьбы, лира любви, вектор веры… – что ж остается?
Сухой хворост дел, которые мистическим костром сжигает возраст…
Интересно соединяет сопоставлениями разнополярные явления мира поэт, словно доказывая стихами, насколько все едино, как связано – сложно и виртуозно – в общий космос бытования человека, и все трепещет жизнью в этом космосе – тонко и славно:
Напомнили Вашу улыбку этот август, этот вечер и эта ночь
Бликами светлячков в траве и трепетаньем свечи на столе,
Напомнили Вашу улыбку розы, одетые в белое,
голубое, красное,
Глубоким ночным ароматом в темном ночном саду.
(пер. Елены Ткачевской)
Ярко организуются и визуальные стихи; причудливое расположение слов дает прихотливый орнамент мысли, туго пульсирующей сквозь нарисованные картины:
под ней
маршируют гробницы
среди которых и те
которые я поднял
над ними
которые я поднял
среди которых и те
маршируют гробницы
под ней
Стихотворение, посвященное Триумфальной арке, переведено автором…
…Поэтический воздух Арона Гаала переливается свободой; и в произведениях, создаваемых им, легко дышится:
И потому, что в мраморе заперли боль
И в своих статуях плачет Ватикан
И сегодня в темной осени старой
Может быть мне понравилась Джоконда с твоими лицом и руками
(пер. Никиты Данилова)
Совмещая – словесный город и сад – поэт созидает свое обращение к вечности – очень живое, исполненное разных огней, и настолько индивидуальное, что ни с кем не спутать…
Александр БАЛТИН
|